COMMITTEE

Department of Slavic Languages,
Georgetown University (US)


Department of Modern Languages and Literatures, Montclair State University (US)

The Pushkin Club (UK)

The Scotland-Russia Forum (UK)

Russian American Cultural Center (US)

M.I.Tsvetaeva Museum (Moscow)

THE PANEL OF JUDGES

Marina Boroditskaya (Russia)
Robert Chandler (UK)
Catherine Ciepiela (US)
Peter Daniels (UK)
Boris Dralyuk (US)
Sibelan Forrester (US)
Peter France (UK)
Ilya Kaminsky (US)
J. Kates (US)
George Kline (US)
Grigory Kruzhkov (Russia)
Angela Livingstone (UK)
Irina Mashinski (US)
Grigory Starikovsky (US)
Alexei Tsvetkov (US)
Alexander Veytsman (US)
COMPASS AWARD PAGE
ON THE WEBSITE OF RT CHANNEL

Compass Translation Award:
2012 – Marina Tsvetaeva Competition

First prize

Alyssa Gillespie

The Poem of the End


(excerpts)

A rusty tin sky, and the jutting
Pillar’s thumb.
He at the place appointed
Stood like doom.

“Quarter-to-six. I’m punctual?”
“Death won’t wait.”
Exaggeratedly graceful—
Swept his hat.

In every eyelash—a challenge.
Stony mouth.
Exaggeratedly fluent—
Was his bow.

“Quarter-to-six. Exactly?”
Voice forsworn.
Sinking heart: what is happening?
Brain: alarm!

----------

Sky of pernicious omens:
Rust and tin.
He at the same place as always.
Time is six.

Kisses without any echo:
Stuporous lips.
Thus—kiss the palms of an empress,
Corpses—thus…

Commoners passing, whirling—
Elbows gouge.
Exaggeratedly weary
A whistle howled.

Lingering, howled like an angry
Shrilling hound.
(Exaggeration of life this
Fatal hour.)

That which before was waist-high,
Reached the stars.
(Exaggeratedly, meaning:
Heights apart.)

In my thoughts: dearest, dearest.
“Seven soon.
Off to the movies, or else…?”
Outburst: “Home!”

[...]

14



The sheep path suborns us—
Descent. City roar.
Three whores ambling toward us.
They laugh. At your tears

They laugh—rumbling bosom
Of noon, cresting waves!
They laugh!
—at your clumsy,
Disgraceful, dismayed

Male tears, spied distinctly
Through rainfall—two scars!
Outrageous as trinkets
On soldierly bronze.

At your tears, your first ever,
And final—flow on!—
O, tears that are gemstones
And pearls in my crown!

I won’t look away. Through
The downpour—I gaze.
You whores, dolls of Venus,
Keep ogling! Our ties

Are closer than heedlessly
Lust and then leap.
The Song of Songs even
Has ceded its speech

To us, subtle songbirds,
And Solomon leans
Toward us—since our double
Lament’s—more than dream!

----------

And into the hollows
Of haze—hunched and cowed—
He drifts—traceless—soundless—
A ship going down.

Prague, 1 February – Ilovisci, 8 June 1924

Translated by Allyssa Gillespie

The entry may be further revised by the translator.

Ïåðåâîä÷åñêàÿ ïðåìèÿ Êîìïàñ - 2012: Öâåòàåâñêèé êîíêóðñ.
Ðóññêàÿ âåðñèÿ.

Compass Award - 2011. Gumilev Contest.
 
Marina Tsvetaeva
Marina Tsvetaeva
1892 — 1941
© 2012 Programming and web design by Stosvet Press
yandex Rambler's Top100