Чем лучше стихи, тем они непереводимей – независимо от того, кажутся ли они «простыми»
или «сложными». В русской поэзии двадцатого века мало найдется стихов более трудных
для перевода, чем поэтические тексты (и короткие стихотворения, и поэмы) Марины
Цветаевой. Слишком много в них участвует поэтических стихий, слишком сложно устроено
их силовое поле. И все же. В этом году Марине Ивановне Цветаевой исполнилось бы
120 лет, и именно ей мы посвящаем наш ежегодный конкурс. В жюри 16 выдающихся
поэтов, переводчиков и ученых-славистов, некоторые из которых посвятили годы переводам
и анализу именно цветаевских текстов.
ПОБЕДИТЕЛИ КОНКУРСА:
Первый Приз ("Компас" и 300 долларов):
Алиса Гиллеспи, США:
"Поэма конца"
Второй Приз (150 долларов):
Брайан Дройткур, США:
"На красном коне"
Третий Приз (100 долларов):
Лия Гольдбергер, Египет и Евгений Серебряный, США:
"Попытка ревности"
ПРЕМИЯ «КОМПАС» 2012 ШОРТ-ЛИСТ:
1) Поэма конца - Алиса Гиллеспи, США
2) Сад - Х. Вонг, Сингапур
3) Попытка ревности - Лия Гольдбергер, Египет и Евгений Серебряный, США
4) “Август - астры...” - Нора Моузман, США
5) На красном коне - Брайан Дройткур, США
6) “Вот опять окно...” - Игорь Мазин, США
7) Из цикла "Деревья" - Сергей Богданов, Великобритания
8) Магдалина. 2 - Алиса Гиллеспи, США
Лучшие переводы будут опубликованы в журнале «Стороны света» и на сайтах
Дома-Музея М.И.Цветаевой и проекта Russiapedia. Все поступившие на конкурс работы автоматически принимаются к рассмотрению редакторов готовящейся к публикации в лондонском издательстве Penguin Антологии русской поэзии на английском языке (Anthology of Russian Poetry from Pushkin to Brodsky, 2014).
Вручение премий и чтение переводов-финалистов состоятся в субботу 12 января 2013 в помещении Дома Поэтов в Нью Йорке (Poets House) по адресу:
2-4PM
Elizabeth Kray Hall
10 River Terrace
New York, NY 10282
Со всеми вопросами просим обращаться в Оргкомитет премии по адресу
compass@stosvet.net
The use of the space at Poets House was made possible through the Literary Partners Space Sharing Program.
|